Autor Thema: Fehlersuche Coriolis-Preview-PDF  (Gelesen 5439 mal)

Mestoph

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 10
  • Tot nützt er mir nichts
    • Profil anzeigen
Re: Fehlersuche Coriolis-Preview-PDF
« Antwort #15 am: 19. Oktober 2018, 17:25:44 »
Seite 191, rechtes textfeld über Produktion

„Risikodiversifizierung“ müsste „Risikodiverifizierung“ lauten.

Mestoph

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 10
  • Tot nützt er mir nichts
    • Profil anzeigen
Re: Fehlersuche Coriolis-Preview-PDF
« Antwort #16 am: 19. Oktober 2018, 17:35:15 »
S.194 die freie Liga, kopftext...
„Sie hat Zugriff auf erfahrene Arbeiter in Raumhäfen und Suqs und bieten verschiedene Dienste an...“

Müsste „...und bietet ...an...“ heissen.

Major Tom

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 20
    • Profil anzeigen
Re: Fehlersuche Coriolis-Preview-PDF
« Antwort #17 am: 19. Oktober 2018, 18:12:32 »
Seite 191, rechtes textfeld über Produktion

„Risikodiversifizierung“ müsste „Risikodiverifizierung“ lauten.

Nein, das Wort stimmt so. Wikipedia erklärt: "Um Risikodiversifizierung (auch Risikodiversifikation) handelt es sich in der Betriebswirtschaftslehre und in der Risikobewältigung, wenn ein einheitliches Gesamtrisiko in mehrere, möglichst nicht positiv miteinander korrelierende Einzelrisiken aufgespalten wird und hierdurch eine breite Streuung der Einzelrisiken entsteht."

Stormfire2000

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 1
    • Profil anzeigen
Re: Fehlersuche Coriolis-Preview-PDF
« Antwort #18 am: 19. Oktober 2018, 18:43:07 »
Atlas-Kompendium Seite 25

Zitat
dern der Symmetrie herrscht große Frucht, dass wenn der
Erste Horizont Zugriff auf die Knoten erlangen könnte, sie
theoretisch die Symmetrie mit ihren dunklen Fantasien beeinflussen
könnten.

Ich vermute mal, dass es doch eher Furcht sein sollte. Frucht ist natürlich deutlich gesünder.  ;)

Caladan

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 9
    • Profil anzeigen
Re: Fehlersuche Coriolis-Preview-PDF
« Antwort #19 am: 19. Oktober 2018, 18:51:39 »
GRW S. 62:

Bei der Fertigkeit Überleben ist in einer Überschrift von einem eingeschränkten Fehlschlag die Rede. Es sollte aber ein eingeschränkter Erfolg sein.

S. 138

Im Abschnitt Sternenreisen im dritten Horizont Zeile 11: "zu dem man reist." anstelle von "zum dem man reist."

S. 142

Ein T zu viel bei der Überschrift Tabelle 7.4.

S. 154 und 163

Bei den Merkmalen ist von Supersensoren die Rede, beim Abschnitt über Raumkampf für die Fähigkeit hingegen von Extremsensoren.

S. 190

Im ersten Satz des Abschnitts zu den Firmen des Konsortiums ist irreführend von Formen und nicht Firmen die Rede.

S. 192 Zeile 10

Beim ersten Wort der Zeile sollte das Konsortium anstelle des Instituts stehen.

S. 200 Z. 2 der Zusammenfassung

In der zweiten Zeile der überschreibenden Zusammenfassung fehlt ein "..., und [machen] sehr deutlich, ..."

S. 202 erster Abschnitt Z. 25

Streiche das als bei "taten sie als dies als disziplinierte Fraktion"

S. 293 Fakten über Xene

Der Durchmesser Xenes fehlt.

Mestoph

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 10
  • Tot nützt er mir nichts
    • Profil anzeigen
Re: Fehlersuche Coriolis-Preview-PDF
« Antwort #20 am: 19. Oktober 2018, 20:28:14 »
Seite 206
Rechte Spalte, Zeile 4 zu den Kurtisanen:
„Auf Coriolis und in anderen Metropolen sind echte Kurtisanen heiß begehrt.“

Im englischen steht da
„On Coriolis and in other metropolises, true courtesans are in high demand.“

Abgesehen davon, dass das „heiße Begehren“ die Kurtisane doch wieder eher in die Beischlafgesellschaft rückt, anstelle der „Gesellschafterin“, trifft es das nicht.

Ich schlage daher statt dessen vor:
„...sind echte Kurtisanen sehr gefragt.“

Denn in dem Passus geht es um die Nachfrage bei gesellschaftlichen Anlässen

Eulenspiegel

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 1
    • Profil anzeigen
Re: Fehlersuche Coriolis-Preview-PDF
« Antwort #21 am: 20. Oktober 2018, 00:38:12 »
Seite 208:
Dort steht: Hier ist der Orden als Die Märtyrer“ bekannt und hat einen vollkommen anderen Ruf.

Dabei fehlt das Anführungszeichen vor Die Märtyrer".

Deep_Impact

  • Jr. Member
  • **
  • Beiträge: 53
  • Geschlecht: Männlich
  • Mögen die Ikonen euch segnen
    • Profil anzeigen
Re: Fehlersuche Coriolis-Preview-PDF
« Antwort #22 am: 20. Oktober 2018, 08:51:43 »
In den Raumschiff-Waffentabellen:
einen individuellen Torpedo.

Torpedos und Minen sind nicht sehr individuell, da wäre einzelner glaube besser. Gilt auch für Minen

Generell in allen Tabellen: Entweder Sätze mit Punkt beenden oder nicht, aber nicht mischen.

Case

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 9
    • Profil anzeigen
Re: Fehlersuche Coriolis-Preview-PDF
« Antwort #23 am: 20. Oktober 2018, 11:17:37 »
Seite 58: "TABELLE 3.3 ERFOLGSCHANCE"
Die angegebenen Wahrscheinlichkeiten in der dritten Spalte "mit Gebet" scheinen nicht zu stimmen. Die Werte entsprechen denjenigen aus Mutant Jahr Null, dort werden beim strapazierten Wurf jedoch die gewürfelten Einsen nicht wiederholt.
Das hier ist kein Diskussionsthread, aber wieso werden Einsen nachgewürfelt?
Coriolis erlaubt beim Gebet das Nachwürfeln aller Würfel, die keine "6" zeigen (Seite 55).
Mutant Jahr Null erlaubt beim Strapazieren das Nachwürfeln aller Würfel, die keine "6" oder "1" zeigen (Ausnahme Fertigkeitswürfel, die keine besondere "1" haben, Seite 48).

Das ändert die Wahrscheinlichkeiten zwischen den beiden Systemen beim Gebet bzw. Strapazieren. Die in Coriolis abgedruckte Tabelle auf Seite 58 ist daher für die Spalte "Gebet" nicht korrekt.

Major Tom

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 20
    • Profil anzeigen
Re: Fehlersuche Coriolis-Preview-PDF
« Antwort #24 am: 20. Oktober 2018, 13:00:32 »
(Fortsetzung von Seite 1)

Seite 122 GRW:
Zitat
Wenn die Waffe das Merkmal Einzelschuss hat (siehe unten), dann ist jedes Mal nachladen eine Einheit Munition.
"nachladen" ist hier substantiviert und muss groß geschrieben werden. Ich würde es so formulieren: "..., dann kostet jedes Nachladen eine Einheit Munition."
Zitat
Gewöhnliche Munition ist normalerweise ein Magazin oder einzelne Raketen oder Granaten.
Besser: "Gewöhnliche Munition ist normalerweise ein Magazin oder eine einzelne Rakete oder Granate."
Zitat
Sie werden vor allem von Jägern genutzt, die das Fell ihrer Beute nicht zerstören wollen, könnten aber auch für Attentate nützlich sein, da die Kugel kaum Geräusche macht, was der Waffe das Merkmal Lautlos (siehe Seite 133) verleiht.
Zu lang, zu verschachtelt. Besser: "... nicht zerstören wollen. Flechets könnten aber auch für Attentate nützlich sein, da..."
Zitat
Vibro-Munition ist sehr effektiv gegen ungepanzerte Ziele, durchschlägt aber nicht gut Panzerung, was sie auf einem Feuergefecht an Bord eines Raumschiffs oder einer Raumstation sicherer macht als normale Vulkan-Geschosse.
Man ist IN einem Feeuergefecht, nicht AUF einem Gefecht. Noch besser: "... was sie in Feuergefechten an Bord von Raumschiffen oder Raumstationen sicherer macht..."

In Tabelle 6.9 steht "Nachladen, Primitiv", es sollte "Nachladen, primitiv" heißen.

Seite 126 GRW:
In Tabelle 6.10 steht bei der Waffe "Vulkan-PVW" in der Spalte INIT der Wert 1. Vermutlich sollte es "+1" heißen.
Bei der Waffe "Vulkan-Skorpion" beträgt der BONUS "-1". Das ist entweder ein Tippfehler und sollte "+1" heißen oder der Spaltenname "BONUS" ist irreführend. Negative Boni sollten dann eher so etwas wie "MOD" heißen.

Seite 127 GRW:
In Tabelle 6.10 beträgt der BONUS von Flammenwerfern und Termalmaschinengewehren "1". Vermutlich sollte das jweils "+1" sein.

Seite 128 GRW:
Tabelle 6.1 sollte 6.11 heißen.
Zitat
Duralitklingen sind notwendig, um die Kraft der Vibrationen der Waffe auszuhalten.
Diesen Satz verstehe ich im Zusammenhang mit dem Absatz nicht. Liegt hier ein Übersetzungsfehler vor? Irgendwas ist notwendig, um die Vibrationen von Durawaffen auszuhalten, vermutlich wenn man sie führen will. Aber das Wort "Duralitklingen" ergibt hier keinen Sinn, es dürften eher Dämpfer o.ä. sein.

Seite 129 GRW:
In Tabelle 6.12 beträgt der Techgrad von Durchbruchladungen O oder O*. Vermutlich soll das ein G sein. Sie besitzen weder einen Bonus noch einen INIT-Wert, aber das ist vielleicht gewollt, falls man sie nicht in Kampfsituationen einsetzen kann. Zumindest beim Bonus würde ich dann jedoch eine 0 eintragen, falls man würfeln muss, um sie korrekt zu installieren.
Ich würde die Rauchgranate oberhalb der Sensorrauchgranate eintragen, da die Sensorrauchgranate ein Upgrade zur Rauchgranate ist.

Seite 130 GRW:
Tabelle 6.10 sollte 6.13 heißen. Ich empfehle, alle Tabellen nochmals dahingehend zu überprüfen, da mir das nicht überall auffallen dürfte.

Seite 131 GRW:
Zitat
Exoanzüge sind Raumanzüge, die vor dem Vakuum und anderen gefährlichen Umgebungen schützen sollen, aber sie bieten auch einigen Schutz vor Gewalt, besonders die schwereren Modelle.
Zu lang, zu verschachtelt. Besser: "... Umgebungen schützen sollen. Sie bieten aber auch einigen Schutz..."
Zitat
Exoanzüge haben einen Sauerstofftank, dessen Inhalt acht Stunden hält, und Vakuumsohlen, die an ebenen Oberflächen haften wie beispielsweise einem Schiffsrumpf.
Holprig formuliert und Satz ist zu verschachtelt. Besser: "... die an ebenen Oberflächen wie beispielsweise einem Schiffsrumpf haften."

Seite 132 GRW:
Zitat
Seine schnellen Sprungservos, Vakuumversiegelung, Düsenstellantrieb und eingebauten Waffen machen ihn zu einem Monster auf dem Schlachtfeld.
Das holpert grammatikalisch, da "Seine" nicht zu allen Elementen der Aufzählung passt. Besser: "Seine schnellen Sprungservos, die Vakuumversiegelung, ein Düsenstellantrieb und die eingebauten Waffen machen ihn zu einem Monster auf dem Schlachtfeld."

Seite 133 GRW:
Zitat
Fahrzeugabwehr bedeutet, dass die Waffe daraus ausgelegt ist, Fahrzeuge oder Wehranlagen auszuschalten.
Das sollte "darauf" heißen.
Zitat
Wenn die Einheit aktiviert wird, erschafft sie ein Tarnfeld um den Anzug, die ihn fast unsichtbar und schwer aufzuspüren macht (-3 auf Beobachtung).
"die" sollte "das" heißen, denn es geht um "das Tarnfeld".

Seite 134 GRW:
Zitat
Die meisten Kunden kommen wegen kleinerer kosmetischer Umformungen, wie Lidschatten, längeren Wimpern oder betonteren Wangenknochen,...
Das erste Komma ist falsch.

Seite 135 GRW:
Tabelle 6.15 "CYBERNETIC IMPLANTS" würde gerne noch übersetzt werden. Ihre Spalte "EXAMPLE OF COMMERCIAL NAME" ebenfalls, außerdem einige der kommerziellen Namen.
In Tabelle 6.16 heißt das Talent "FLINK DJIMADS" lediglich "FLINK", das zweite Wort gehört vielleicht noch zum kommerziellen Namen "Feine Berührung".
Zitat
Ein SC mit einem oder mehreren sichtbaren Implantaten oder Skulpturen könnte bedroht und verbal misshandelt werden, manchmal kann es sogar zu Gewalt kommen.
Vermutlich sollte das "Umformungen" heißen.
Zitat
ob sie mit einem feurigen Weltuntergangspropheten oder einer milden Bettlermatrone sprechen, wird vermutlich einen drastischen Einfluss darauf haben, wie sie behandelt werden.
Das erste Komma kann mE weg.

Seite 138 GRW:
Zitat
In Coriolis reisen eure SC in ihrem eigenen Schiff durch die Sterne.
Dann sind die SC falsch abgebogen. Besser wäre "... in ihrem eigenen Schiff zwischen den Sternen." oder "... in ihrem eigenen Schiff durch das Weltall."
Zitat
Der Abschnitt des Konsortiums, der die Sammlungvon Informationen über Sternensysteme übernommen hat, ist das Institut, durch ihr Astrostradium, das Kapitänen Informationen über Routen, Portalstationen, Raumhäfen, astronomische Anomalien und andere nützliche Daten zukommen lässt.
Furchtbar langer Satz mit Grammatikfehler, "ihr" ist falsch. Besser: "Der Abschnitt des Konsortiums, der die Sammlung von Informationen über Sternensysteme übernommen hat, ist das Institut. Durch sein Astrostradium lässt es Kapitänen Informationen über Routen, Portalstationen, Raumhäfen, astronomische Anomalien und andere nützliche Daten zukommen."
Zitat
Für eine kleine Gebühr kann jedes Schiff seine astronischen Daten an einer Portalstation aktualisieren.
Vermutlich soll das "astronomischen" heißen.

Seite 139 GRW:
Zitat
Das dauert ungefähr vier Stunden und einen erfolgreichen Wurf mit Wissenschaft.
Vermutlich soll der Satz kurz bleiben, weil der Platz in der Spalte knapp ist, aber so ist der Satz falsch. Besser: "Das kostet ungefähr vier Stunden und einen erfolgreichen Wurf mit Wissenschaft."

Seite 145 GRW:
In der Tabelle 7.7 fehlt beim Modul "Kabinen -Suite" ein Leerzeichen nach dem Bindestrich.

Seite 146 GRW:
Zitat
Handbohrer, Vibro-Spitzhacken und Bre-cheisen für körperliche Arbeiten.
Falscher Zeilenumbruch.

Seite 148 GRW:
Zitat
Ohne Stasis sind Portalsprünge letztlich Selbstmord, oder zumindest ein Ticket ohne Rückfahrschein in Richtung chronischem Hyperwahnsinn.
Korrekt wäre hier bevorzugt "chronischer" oder alternativ "chronischen". Link zur Regel

Seite 150 GRW:
Zitat
Dieses Merkmal ist am häufigsten bei Schiffen anzutreffen, die für den Kampf ausgelegt ist, wie bei Jägern, kann aber auf jedem Schiff installiert werden.
Korrekt ist "sind".
Zitat
Eine Datenbank, die +3 auf Kultur oder Wissenschaft in einem definierten Bereich gibt, beispielsweise Astronik, Geisteswissenschaften oder Artefakte.
Ist das ein Kunstwort dieses RPGs oder ein Fehler? Im Kapitel Fertigkeiten steht bei Wissenschaft als Beispiel "Astrophysik".

Seite 151 GRW:
In Tabelle 7.9 gilt der angegebene Preis auch beim Plasmatorpedo sicherlich für einen individuellen Torpedo, die Angabe fehlt aber. "einzelnen" klingt zudem besser als "individuellen", ähnlich bei den Minen.

Seite 152 GRW:
In Tabelle 7.10 fehlt die Preissteigerung der Tarntechnologie.

Seite 154 GRW:
Zitat
Das Schiff ist mit topaktuellen, stark absorbierender Durakeramik und Nullsignatur-Strahlungsschilden ausgestattet.
Korrekt ist "topaktueller".

Seite 155 GRW:
Zitat
Ihr solltet euer Schiff nach jeder längeren Raumreise (10 AE oder mehr) warten, sowie nach kurzen Reisen, die einen Portalsprung umfassen sowie nach jedem abgeschlossenen Szenario.
Nach dem Einschub "die einen Portalsprung umfassen" muss auch ein Komma stehen. Das kann man umgehen: "... warten, sowie nach jedem abgeschlossenen Szenario und nach kurzen Reisen, die einen Portalsprung umfassen."
Zitat
Kleinere Raumstation oder Raumhafen in primitiven Siedlungen, beispielsweise auf abgelegenen, unzivilisierten Planeten oder den äußersten Ausläufern des Systems.
Da fehlt ein Wort: "... beispielsweise auf abgelegenen, unzivilisierten Planeten oder in den äußersten Ausläufern des Systems."

Seite 163 GRW:
Zitat
Der Wurf wird entsprechend der Signatur des Ziels, der Entfernung zwischen den Schiffen und anderen Faktoren (siehe Tabelle 7.14) modifiziert.
Ich würde "modifiziert" vor die Klammer setzen, dann liest sich der Satz flüssiger.

Seite 168 GRW:
Zitat
Jeder zusätzliche LP über den Basiskosten der Aktion verleiht dir einen Bonus von +1 auf den Wurf. Drei zusätzliche LP bringen beispielsweise einen Modifikator von +2.
Das verstehe ich nicht. Sollten drei zusätzliche LP nicht einen Modifikator von +3 bringen?

Seite 169 GRW:
Zitat
Der Sensorbediener agiert in Phase 4, genauso offen wie Phasen 2 und 3.
Da fehlt etwas: "... genauso offen wie in den Phasen 2 und 3."
Zitat
Ihre Aktionen werden offen angesagt, wie in Phasen 2 bis 4.
Da fehlt auch etwas: "... wie in den Phasen 2 bis 4." Man kann "wie in Phase 1" sagen, aber bei mehreren Phasen geht das nicht ohne Artikel.

Seite 171 GRW:
Zitat
Der Wurf funktioniert wir ein normaler Fernkampfangriff, aber ohne Fertigkeitsstufe und Waffenbonus.
Das sollte "wie" heißen.

Seite 172 GRW:
Zitat
Die Lebenserhaltungssysteme funktionieren noch, aber es ist nicht möglich, Systeme, die LP erfordern, zu verwenden.
Zu verschachtelt. Besser: "... aber es ist nicht möglich, Systeme zu verwenden, die LP erfordern."

Seite 173 GRW:
Zitat
Struktureller Schaden. Der Panzerungswert des Schiffs sinkt um 2, und die Signatur steigt um 2, bis der Schaden repariert wird.
Das Komma ist überflüssig.
Zitat
(siehe den Kasten auf der letzten Seite)
Diese Angabe am Ende des Punkts "ZERSTÖRTES MODUL" ist falsch, da der Kasten sich auf Seite 171 befindet und nicht auf Seite 172 (der letzten Seite vor der aktuellen). Besser: "(siehe den Kasten auf Seite 171)
Zitat
Alle Personen auf der Brücke könnten Schaden erleiden, und das Modul erleidet explosive Dekompression.
Ich würde das Komma weglassen und auf den Kasten hinweisen: "... könnten Schaden erleiden (siehe den Kasten auf Seite 171) und das Modul erleidet..."
Zitat
Alle Personen am Bord riskieren schweren Schaden (siehe den Kasten) und erleiden natürlich eine sofortige explosive Dekompression.
Es muss "an Bord" heißen und man sollte die Seitenangabe für den Kasten hinzufügen: "(siehe den Kasten auf Seite 171)"

Seite 174 GRW:
Zitat
Das Schiff der SC, die Narzalus, und das Korsarenschiff, die Tigris, haben einander entdeckt, und der Kampf beginnt.
Irgendwer hat einen Kommafetisch. Besser: ... das Korsarenschiff Tigris haben einander entdeckt, und..." Selbst das letzte Komma kann mE weg.

Seite 175 GRW, Runde 2 - Maschinistenphase:
Zitat
Der SL gibt 3 LP für den Piloten aus, 1 für den Maschinisten und 1 für den Bordschützen.
Das ist inhaltlich falsch! Nima gibt diese Punkte aus, da es um die LP-Verteilung des SC-Schiffs geht. Damit sich der Name nicht wiederholt: "Nima gibt 3 LP für den Piloten aus, 1 für den Maschinisten und 1 für den Bordschützen. Anschließend versucht sie die Aktion „Kritischen Schaden reparieren“ und ist erfolgreich."

Seite 180 GRW:
Zitat
Schließlich wurde ein Dritter Horizont entdeckt, was jenen, die den immer monolithischeren Kulturen der älteren Horizonte entkommen wollte, Hoffnung auf einen Zufluchtsort gab.
Es muss hier "wollten" heißen.
Zitat
Keiner von ihnen hatte große Zuneigung für die Imperienbauer des Ersten Horizonts oder ein Interesse daran, im schnell überbevölkerten Zweiten Horizont um Ressourcen kämpfen.
Es muss "... um Ressourcen zu kämpfen." heißen.
Zitat
Einige von ihnen sollten dem Dritten Horizont dauerhaft ihren Stempel aufdrücken: die Gruppe, die schließlich der Orden des Paria wurde, die Kolonisten, die die wunderschönen Städte auf Mira errichteten, und die Odacon-Dynastie sind einige Beispiele.
Es handelt sich zwar um eine Aufzählung, aber auch um einen vollständigen Satz nach dem Doppelpunkt. Daher groß beginnen: "Die".

Seite 181 GRW:
Zitat
Hier und dort gab es noch Lichter in der Dunkelheit, die sich zur Wehr setzten: die Universität in der Ikonenstadt, die niemals ihre Pforten schloss, die Tempelstadt von Lotus in ihrer ewigen Blüte, das Regime des Ordens auf Zalos, die sich der Dunkelheit durch Wachsamkeit und strenge Disziplin widersetzte.
Entweder "das" (bezogen auf das Regime) oder "der" (bezogen auf den Orden), aber nicht "die".
Zitat
Es gibt natürlich zahlreiche Theorien, die im unterschiedlichen Ausmaß bewiesen sind.
Es muss "in unterschiedlichem" heißen, der komplette Halbsatz klingt jedoch unelegant. Besser: "Es gibt natürlich zahlreiche Theorien, für die unterschiedlich starke Indizien sprechen."

Seite 183 GRW:
Zitat
Sie stellten fest, dass das System definitiv menschliches Leben erlaubte – und dies bereits tat.
Was tat das System? Besser: "... erlaubte - und es bereits beherbergte."
Zitat
Die Besatzung der Zenith, die von den alten Kolonisten die „Spätsiedler“ genannt werden und sich selbst „Zenither“ nennen, reiste lange durch den Dritten Horizont und versuchte sich einig zu werden, was sie als nächstes tun sollte.
"Die Besatzung reiste und versuchte und sollte" - das ist Einzahl. Im markierten Einschub wird die Mehrzahl verwendet, das ist auf diese Weise grammatikalisch falsch. Ein Vorschlag: "Die Besatzung der Zenith, deren Mitglieder von den alten Kolonisten die „Spätsiedler“ genannt werden und sich selbst „Zenither“ nennen, reiste lange durch den Dritten Horizont und versuchte sich einig zu werden, was sie als nächstes tun sollte."
Zitat
Der Kern des Problems war, dass sie nicht wussten, was sie tun sollten, jetzt, wo ihre Mission der Kolonisierung zwecklos schien. Die Besatzung hielt die Kolonisten im Kälteschlaf, während sie ihre Zukunft besprachen.
Gleiches Problem. Mögliche Lösung: "Der Kern des Problems war, dass niemand wusste, was zu tun war, jetzt, wo die Mission der Kolonisierung zwecklos
schien. Die Besatzung hielt die Kolonisten im Kälteschlaf, während sie ihre Zukunft besprach."
Zitat
Eine dritte Fraktion in der Besatzung verlor die Geduld, als sich die Diskussion hinzog, und sie erweckten die Kolonisten selbst aus dem Kälteschlaf.
Und noch einmal das Gleiche. Es muss "erweckte" heißen, da sich das Verb auf die Fraktion bezieht.

Seite 184 GRW:
Zitat
Als der Horizont geöffnet wurde, betraten andere Fraktionen, die weniger durch Orte, sondern mehr durch Ideologien definiert waren, wieder die Bühne.
Besser: "Als der Horizont geöffnet wurde, betraten andere Fraktionen wieder die Bühne, die weniger durch Orte, sondern mehr durch Ideologien definiert waren."
Zitat
Leute verloren den Verstand, Wahnsinn griff um sich, aber das schlimmste waren die mystischen Kräfte, die bis dahin nur unter den Asketen des Zirkels der Sucher bekannt gewesen waren und die sich plötzlich zufällig manifestierten.
Es muss "das Schlimmste" heißen.
Zitat
Als der Abgesandte an der Institutsfraktion bei Xene sich als Inkarnation der Richterin, einer Ikone, vorstellte, waren die Fraktionen der Erstsiedler empört angesichts der offensichtlichen Häresie.
Hier komme ich trotz Index nicht weiter. Welcher der fünf Abgesandten hat sich als Inkarnation der Richterin vorgestellt? Soll es der Abgesandte sein, der in der Forschungsstation bei Xene blieb? Dann ist "Institutsfraktion" falsch. Ist es der Abgesandte, der auf die Coriolis-Station reiste? Dann ist "Institutsfraktion" auch seltsam, "bei Xene" aber auch falsch.

Seite 188 GRW:
Zitat
Trotz einiger Meinungsverschiedenheiten ist der allgemeine Konsens, dass es im heutigen Horizont zehn Fraktionen gibt, die in zwei Gruppen eingeteilt sind: Erstsiedler und Zenither.
Besser: "... ist es allgemeiner Konsens, dass es..."

Seite 194 GRW:
Zitat
Es ist Fakt, dass ohne die Deckarbeiter, Lotsen und Maschinisten der Liga alle Schiffe und Frachter des Konsortiums im Hafen liegen würden, mit unabgeladener Fracht.
Ein fluffiger Begriff wäre hier "ungelöschter".

Seite 200 GRW:
Zitat
Die Hegemonisten sind elitär und gnadenlos, während die Neo-Zenither Zusammenarbeit, besonders mit dem Konsortium, aber auch mit den anderen Fraktionen, vorziehen.
Besser: "Die Hegemonisten sind elitär und gnadenlos, während die Neo-Zenither Zusammenarbeit vorziehen, besonders mit dem Konsortium, aber auch mit den anderen Fraktionen."

Seite 201 GRW:
Zitat
Das Astûrban ist sehr in den alten Wegen verhaftet und sehen sich als Beschützer der Zenither überall, egal, ob diese die Hegemonie unterstützen oder nicht.
Es muss "sieht" heißen.

Seite 202 GRW:
Zitat
Die Drakoniter verbergen ihrer Egozentrik hinter ausgefeilten Ritualen und eindrucksvollen Roben – wenn man ihren Gegnern Glauben schenken darf.
Es muss "ihre" heißen.

Seite 203 GRW:
Zitat
Vor kurzem wurden ihnen ein Platz im Konzil der Fraktionen angeboten, vielleicht motiviert von der Logik des Konsortiums, die besagt, „halte deine Freunde nah, aber deine Feinde noch näher“.
Es muss "wurde" heißen.

Case

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 9
    • Profil anzeigen
Re: Fehlersuche Coriolis-Preview-PDF
« Antwort #25 am: 20. Oktober 2018, 17:29:30 »
Seite 70: "GRUPPENTALENTE"
Deine Gruppe kann ein Talent auswählen, das mit deinem Gruppentalent zusammenhängt.
"Gruppentalent" durch "Gruppenkonzept" ersetzen, am besten zusätzlich "deinem Gruppentalent" durch "eurem Gruppenkonzept".

Mestoph

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 10
  • Tot nützt er mir nichts
    • Profil anzeigen
Re: Fehlersuche Coriolis-Preview-PDF
« Antwort #26 am: 20. Oktober 2018, 20:43:30 »
Seite 210 - Nomaden...
Ende linke Spalte, Anfang rechte Spalte...

„Schließlich sind sie es, nicht die Nomaden, die die Neuankömmlinge im Horizont sind.“

Sind und sind - das sind Verbdoppelungen, die man meiden sollte.

„Schließlich sind sie es, nicht die Nomaden, die als die Neuankömmlinge im Horizont gelten.“
oder
„Schließlich sind sie es, nicht die Nomaden, die die Neuankömmlinge im Horizont darstellen.“

Mestoph

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 10
  • Tot nützt er mir nichts
    • Profil anzeigen
Re: Fehlersuche Coriolis-Preview-PDF
« Antwort #27 am: 20. Oktober 2018, 21:02:41 »
Seite 213 - Suq Alesh - Zeile 4+5

„...und überall rufen Khaba-ras Verträge aus...“

Im englischen Original: „...and everywhere, khabaras are calling out contracts...“

„to call out“ kann auch als „verlesen“ verstanden werden und „contracts“ kann man auch mit „Aufträge“ übersetzen.

„...und überall verlesen Khabaras Aufträge...“ oder besser
„...und überall verlesen Khabaras Auftragsangebote...“ würde da meiner Meinung nach im weiteren Kontext mehr Sinn ergeben.

Mestoph

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 10
  • Tot nützt er mir nichts
    • Profil anzeigen
Re: Fehlersuche Coriolis-Preview-PDF
« Antwort #28 am: 20. Oktober 2018, 21:18:47 »
Seite 213 ganz am Ende:

„...die sich um die Konflikte kümmern, die Nebenwirkung der Detektivarbeit sind.“
Besser:
„...die sich um die Konflikte kümmern, die als Folgen der Detektivarbeit auftreten.“

(Okay, das ist Nitpicking, aber der Satz liest sich einfach komisch...)

Major Tom

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 20
    • Profil anzeigen
Re: Fehlersuche Coriolis-Preview-PDF
« Antwort #29 am: 20. Oktober 2018, 21:51:33 »
(Teil 3)

Seite 207 GRW:
Zitat
Sie kann auch verwendet werden, um anzudeuten, dass jemand mit jemanden ins Bett gestiegen ist, um eine Position oder einen Gefallen zu erhalten.
Es muss "jemandem" heißen.

Seite 208 GRW:
Zitat
Die Samariter erscheinen perfekte Gläubige zu sein, die ihren Mitmenschen aus der Güte ihres Herzens heraus helfen.
Es muss "scheinen" heißen.
Zitat
Hier ist der Orden als Die Märtyrer“ bekannt und hat einen vollkommen anderen Ruf.
Hier fehlt ein Anführungszeichen vor "Die".

Seite 215 GRW:
Zitat
Die Sonderabteilung hat sich fast über den gesamten Horizont ausgebreitet und ist zuständig für alles von Spionage, die Sicherung von Ressourcen sowie Attentate bis hin zu politischer Erpressung, Artefaktjagd und Sabotage.
Ich glaube, das muss "Attentaten" heißen. "Von... Attentaten bis hin zu..."

Seite 222 GRW:
Zitat
Andererseits sind sie freier als die alle anderen Leute.
Entweder "... als all die anderen Leute" oder "... als alle anderen Leute" oder "... als andere Leute".

Seite 224 GRW:
Zitat
Es ist nicht bekannt, wo die technisch versierten Xinghur herkommen, aber sie sind auf verschiedene Arten auf ein heißes Wüstenklima angepasst und scheinen Verwandte in der algolanischen Wüste zu haben.
Es muss "an" heißen.

Seite 225 GRW:
Zitat
Die Expatriaten sind ein Kult, der behauptet, direkt von den mächtigen Familien abzustammen, die die Zenither auf al-Ardha zurückgelassen haben, sich aber später den Kolonisten angeschlossen haben, die die Erstsiedler wurden.
Es muss "Al-Ardha" heißen. Gruselig verschachtelter Satz, aber ich glaube es müsste "angeschlossen zu haben" heißen. Der Kult behauptet, sich den Kolonisten angeschlossen zu haben.

Seite 227 GRW:
Zitat
Die am meisten befahrene
Mit diesem halben Satz endet das große Textfeld auf dieser Seite, allerdings nicht am rechten Rand des Felds. Hier liegt ein Layoutfehler vor.

Seite 228 GRW:
Zitat
Welche Forschung sie genau durchführen und wer ihre Kunden sind, ist ebenfalls nicht klar, doch der Konzernemir Davo par-Allalti wird oft...
"sie" dürfte hier die weiter oben genannte Arrca Stellar Archäologie- und Waffendivision sein, also muss es "durchführt" heißen.
Zitat
Raumstationen haben Relaist-ransmitter an Bord, die dafür sorgen, dass alle Kommunikatoren einander erreichen können
Falscher Zeilenumbruch.

Seite 229 GRW:
Zitat
Die Algolanische Zou-Bank wurde vor einigen Zyklen für bankrott erklärt, nachdem eine Überladung des AYM-Netzwerk die Intelligenz zerstörte, die sich um alle Transaktionen der Bank kümmerte.
Es muss "des AYM-Netzwerks" heißen.

Seite 236 GRW:
Zitat
Eine weniger grimmige Inkarnation ist die Herrin des Teers, die den Scheiterhaufen und den Leichnam mit Pech bedeckt, um das Feuer zu beschleunigen und stärken.
Es muss "und zu stärken" heißen.

Seite 237 GRW:
Zitat
In Tempeln und auf Ikonenwänden gibt es stattdessen einen leeren Platz oder eine leere Nische, oder eine Asymmetrie in der Platzierung der anderen Ikonen.
Das Komma ist falsch, besser aber: ... einen leeren Platz, eine leere Nische oder eine Asymmetrie..."

Seite 238 GRW:
Zitat
Die Krone des Glaubens sind die heiligen Riten, und sie sind gleichermaßen wichtig für alle Gläubigen, wenn auch örtliche Bräuche abhängig von System, Kultur und Clan zum Gelten kommen können.
Es muss "zur Geltung" heißen.
Zitat
Ein Neuntel des Einkommens sollte weggeben werden.
Es muss "weggegeben" heißen.

Seite 242 GRW:
Zitat
Die Techniken unterscheiden sich zwischen Systemen und Kulturen, und eine Seherin oder ein Orakel aus einem anderen System kann Schwierigkeiten haben, die Sterne in einem anderen System zu lesen.
Doppelung, der markierte Bereich sollte entfernt werden.

Seite 248 GRW:
Zitat
In einer Zurschaustellung zenithischer Verbrüderung wurde Coriolis in einer geostationären Umlaufbahn um dem Monolithen geparkt, wobei die Spitze in Richtung des oberen Endes der schwarzen Säule darunter deutet.
Grammatikalisch korrekt wäre "um den Monolithen", der Satz ist aber auch inhaltlich falsch. Mein Vorschlag: "... in einer geostationären Umlaufbahn um Kua in einer Position direkt über dem Monolithen geparkt, wobei die Spitze..."

Seite 250 GRW:
Zitat
Ein Taxi oder einen Gravstuhl zu benutzen, ist eine ausgezeichneter Weg, dorthin zu kommen, wenn man es sich leisten kann.
Es muss "ein" heißen.

Seite 251 GRW:
Zitat
Die winzigen Buden präsentieren wunderschöne Schalen voller dunkelrotem Paprika, hellgelber Safran, Pfeffer in jeder Farbe, Chilipulver und Kreuzkümmelsamen.
Da Safran maskulin ist, muss es hier "hellgelbem" heißen.
Zitat
Über der Gewürzplaza wurden fremdländische Gewürzmischungen von nah und fern in die kuanische Küche eingeführt:
"Über" wird hier wohl nicht räumlich, sondern als "via" verstanden, daher muss es "über die Gewürzplaza" heißen.

Begriff: Es wird sowohl "Heilskarabäen" als auch "Heilerskarabäen" im GRW verwendet, jeweils 2-3mal. Da sollte per Suchfunktion angeglichen werden, einer der Begriffe muss zugunsten des anderen weichen.

Seite 254 GRW:
Zitat
Portalbauergegenstände und unidentifizierte Objekte sind in der Gasse streng verbogen, und oft kommen Judikatoren vorbei, um ein Auge darauf zu haben, was hier vor sich geht.
Klingt gut, soll aber wahrscheinlich "verboten" heißen.  ;D
Zitat
Es ist ein hoch aufragender Komplex voller Wohmodule, die in hellen Farben bemalt sind, mit weißen Spritzern hier und da in der Art der getünchten Zufluchten auf Amedo.
Es muss "Wohnmodule" heißen.

Seite 255 GRW:
Zitat
In den Gassen um den Plaza gibt es mehrere Söldneragenturen, wobei der Schwarze Schädel die berühmteste ist.
Es muss "die" heißen.

Seite 256 GRW:
Zitat
Sie wird von einem großen Gebäude beherrscht, das viele der Verwaltungsaufgaben der Station sowie eine Reihe von Vertikalstraßen und Grav-Schächte beherbergt, die den Kern mit der Spitze verbinden.
Solange dort "und" und nicht "sowie" steht, bezieht sich "Grav-Schächte" auf "eine Reihe von" und muss daher "Grav-Schächten" heißen.

Seite 257 GRW:
Zitat
Hierher kommt man für die neuste Mode, sogar die Vertreter der Oberschicht in der Spitze, doch die sehr Reichen machen nur mit Schneidern Geschäfte, die Hausbesuche machen.
"neuste" ist nicht falsch, aber laut Duden überwiegt "neueste" im Gebrauch deutlich und wird empfohlen.

Seite 258 GRW:
Zitat
Besonders beliebt beim Publikum sind Duelle zwischen Nekatra und anderen wilden Bestien: Dirhad, Wildlinge, Azuks und andere seltene Kreaturen.
Da sich die Aufzählung auf "anderen wilden Bestien" bezieht, muss es "Dirhad, Wildlingen, Azuks und anderen seltenen Kreaturen." heißen.

Seite 260 GRW:
Zitat
Hologramme, Modulate und Proxy, miranische Büchern, die in Menschenhaut gebunden sind, Papyrus aus Dabaran, magnetische Speicherwürfel aus Meteoreisen aus dem eisigen Ödland von Odacon und vieles mehr.
Es muss "Bücher" heißen.

Seite 261 GRW:
Zitat
Er ließ einen örtlichen Humanitenclan den Tempel in die Ikonenstadt transportieren, wo er bis CZ 48 verblieb.
Besser: "Er ließ den Tempel von einem örtlichen Humanitenclan in die Ikonenstadt transportieren, wo er bis CZ 48 verblieb."
Zitat
Einer der Flügel der Infotheka enthält das Museum, das das Institut der modernen Geschichte des Horizonts gewidmet hat, also der Zeit nach den Portalkriegen.
Es muss "Infothek" heißen.

Seite 264 GRW:
Zitat
Stufen vom Hof führen zu den offenen Krankensälen darüber und zu den Behandlungszimmern und Lagerräumen tief im Keller des Sanatoriums.
Besser: "Stufen führen vom Hof zu den offenen Krankensälen darüber..."

Seite 265 GRW:
Zitat
Da es normalerweise mehrere Segmente dauert, hier eine Reservierung zu bekommen, wenn man kein Stammgast ist, kann man einen Tisch buchen und dann beginnen, von so ziemlich egal wo im Horizont zur Coriolis-Station reisen.
Es fehlt ein "zu" vor dem letzten Wort des Satzes, aber eleganter wäre: "...kann man einen Tisch buchen und dann von so ziemlich egal wo im Horizont zur Coriolis-Station reisen."

Seite 268 GRW:
Zitat
Abgesehen von den Plebejern, die sich um Wartung der Lebenserhaltungssysteme der Station kümmern, und den Mitgliedern der Garde auf Säuberungspatrouillen besucht niemand den Keller.
Es muss "... um die Wartung..." heißen.

Seite 271 GRW:
Zitat
Auch wenn die Lotsengilde hier eine einflussreiche Kraft ist, mussten sie noch niemals ihr volles Potential demonstrieren,...
Es muss "musste" heißen.
Zitat
Das Hotel Hang-Shawa ist ein Block von Wohnmodulen für Leute mit niedrigem Einkommen auf dem Netz.
Besser: "Das Hotel Hang-Shawa ist ein Block von Wohnmodulen auf dem Netz für Leute mit niedrigem Einkommen."
Zitat
Einer der kleineren ist Khilara 4, ein Zentrum für die Entladung und Umverteilung von Frachtern aus dem Sektor des Tänzers im Netz.
Ich verstehe nicht, was der Sektor des Tänzers ist. Ein Teil des Netzes, also des Raumhafens rund um die Coriolis? Dann ergibt "im Netz" Sinn. Oder einer der neun Sektoren der Randwärtsregion des Kua-Systems? Dann sollte "im Netz" gestrichen werden, denn dass Khilara 4 im Netz liegt ist klar.
Zitat
Von den Raumhäfen der Coriolis aus brechen pro Tage mehrere Shuttles zum Netz, zum Monolithen und zu den größeren Distrikten des Konglomerats auf.
Es muss "Tag" heißen.

Seite 273 GRW:
Zitat
Die Garde verabscheut die Judikatoren, die sie für arrogant und autoritär halten, eine Perspektive, den der Großteil der Bevölkerung der Station teilt.
Wer hält wen für arrogant? Ich glaube die Garde hält die Judikatoren für arrogant, nicht andersherum. Dann muss es "hält" heißen, denn "die Garde... hält".

Seite 285 GRW:
Zitat
Die Station begann als dreckige Bergbaukolonie, und wie genau sie es geschafft hat, sich in ein Luxusressort zu verwandeln,...
Die Station ist sicherlich kein Aufgabenbereich, daher muss es "Luxusresort" heißen.

Seite 286 GRW:
Zitat
Die dekadenten Mitglieder der Hegemonie leben im Wohlstand im Monolithen, während die Leben der Erstsiedler-Plantagenarbeiter kurz und schwer sind, voller bitterer Schufterei in den endlosen Monsunregen.
Regen hat keine Mehrzahl, also entweder "... im endlosen Monsunregen" oder "... in den endlosen Monsunregengüssen".
Zitat
Die Sogoi sind die Gruppe, die von den Zenithern und ihren Verbündeten am brutalsten auf den Plantagen ausgebeutet werden, und sie stellen die Mehrheit in den Elendsvierteln des Konglomerats.
Da es um die Gruppe geht, muss es "... ausgebeutet wird, und ihre Mitglieder stellen die Mehrheit..." oder "... ausgebeutet wird, und sie stellt die Mehrheit..." heißen.

Seite 288 GRW:
Zitat
Seitdem war der Monolith das Symbol der zenithischen Zivilisation, von Kuas wirtschaftlicher Expansion und der neuen Ordnung, die die Kolonisten von jenseits der Sterne eingeführt haben.
"von" muss weg.

Seite 290 GRW:
Zitat
Viel besteht nur aus Elendsviertel und heruntergekommenen Hütten, manches aus Gebäuden oder Fabriken mit etwas höherem Standard, und ein größer werdender Teil ist vom Dschungel bedeckt.
Entweder "... aus Elendsvierteln und heruntergekommenen..." oder besser noch "... aus Elendsvierteln mit heruntergekommenen Hütten".

Seite 297 GRW:
Zitat
Die Erstsiedler, die einst in der Randwärtsregion lebten und und die Djachroum-Station errichteten, sind heute als die Gründer bekannt.
Ein "und" genügt.
Zitat
Studien der Ruinen und archäologischen Funde haben gezeigt, dass die Stifter tiefreligiös waren und die Ikonen verehrten, besonders die Richterin
Vermutlich soll das "Gründer" heißen.
Zitat
Eines der größten Geheimnisse, dass die Gründer zurückgelassen haben, ist der Haufen von Schiffswracks, die als die Armada der Erstsiedler bezeichnet wird:
Hier muss es "das" heißen. Außerdem bezieht sich der letzte Halbsatz entweder auf den Haufen, dann muss es "... Haufen..., der als die Armada... bezeichnet wird" heißen. Oder der Halbsatz hängt an den Schiffswracks, dann muss es "... Schiffswracks, die als die Armada... bezeichnet werden" heißen. So wie der Halbsatz momentan steht ist er fehlerhaft.

Seite 300 GRW:
Zitat
In vielen Systemen gibt es menschliches Leben nur auf Relaisstationen, kleinen Kolonien, Außenposten oder Prospektorenlagern – und natürlich Korsarennestern.
Hier fehlt ein "in": "... auf Relaisstationen, in kleinen Kolonien, Außenposten..."

Seite 302 GRW:
Zitat
Nachdem ein Großfrachter den langen Weg nahm und nach einem Sprung von Odacon verschwand, zwang das Konsortium den Orden des Paria, seine Portalstationen wieder zu öffnen.
Mit "von" klingt der Satz seltsam. Die beiden Portale von Odacon sind beschädigt (von und nach Tarazug und von und nach Zhau). Vermutlich ist der Frachter beim Versuch verschwunden, das Odacon-System durch ein Portal zu verlassen, aber das ist so kaum zu verstehen. Besser vielleicht "... und in einem Odacon-Portal spurlos verschwand, zwang das Konsortium...".

Seite 304 GRW:
Zitat
Okra Darmas Hauptquartier soll versteckt in den tiefen Kluften auf dem weit entfernten Menau liegen, doch ihre Präsenz in der Ikonenstadt ist alles andere als geheim.
Die Mehrzahl von Kluft lautet Klüfte, hier also "in den tiefen Klüften".
Zitat
Wenn Geschwindigkeit notwendig ist, gibt es normalerweise ein Dhol in der Nähe,...
Es muss "einen" heißen - und dass auch kleine Gravfahrzeuge nach den wilden Hunden des Planeten benannt werden weiß ich erst seit ich es im AK gelesen habe. Nur mit dem GRW fragt man sich, was Wildhunde mit Reisegeschwindigkeit zu tun haben...

Seite 306 GRW:
Zitat
Der trockene Dabran ist die Heimat einer florierenden Klasse von Adligen, die in Oasengärten, Kuppelpalästen und Serails in Schluchten leben.
Der Planet heißt "Dabaran".
Zitat
Stattdessen wurden konzentrierte Bemühungen unternommen, um die Selbstständigkeit des Planeten zu sichern, indem die Oasenkuppeln verstärkt und die Ausbreitung des ansteckenden Hasses und Misstrauens, die den Rest des Horizonts im Würgegriff hielten, aufzuhalten.
Der Satz ist fehlerhaft und stimmt grammatisch in dieser Form nicht. Man bemüht sich, die Ausbreitung des Hasses aufzuhalten, und man verstärkt die Oasenkuppeln. Vielleicht so: "Stattdessen wurden die Oasenkuppeln verstärkt und konzentrierte Bemühungen unternommen, um die Selbstständigkeit des Planeten zu sichern und die Ausbreitung des ansteckenden Hasses und Misstrauens, die den Rest des Horizonts im Würgegriff hielten, aufzuhalten." Nachtrag: Oder ihr verwendet einfach die Formulierung aus dem Atlas-Kompendium auf Seite 11, die besser gelungen ist.  ::) Habt ihr ernsthaft unterschiedliche Übersetzer an anscheinend identische englische Textabschnitte gesetzt?

Seite 309 GRW:
Zitat
Mehrere Planeten enthielten große Städte und fortschrittliche Industrie.
Enthält die Erde große Städte? Das Verb klingt hier sehr seltsam, besser vielleicht "Mehrere Planeten besaßen große Städte..."

Seite 312 GRW:
Zitat
Vor einer Weile bewegte sich der Monolith plötzlich und kippte in seine aktuelle Position, und Tausende wurden getötet, als ihre Häuser zu herabfielen.
Das Wort "zu" muss entfernt werden.
Zitat
Heute hört der Verkehr nur an der Hamurabi-Portalstation an, wo das Institut, das Konsortium und das Kolonialbüro Präsenz zeigen.
Kein korrektes Deutsch. Es soll wohl so etwas wie "Heute endet der Verkehr an der Hamurabi-Portalstation, wo das Institut..." heißen.

Seite 319 GRW:
Zitat
Erwachsene Desdemodu können bis zum Widerrist bis zu zehn Meter hoch werden, während die hornlosen Fohlen, die sehr selten sind, kaum größer als Schweine sind.
Das klingt sehr holprig. Besser vielleicht "... können am Widerrist eine Höhe von bis zu zehn Metern erreichen, während..."

Seite 320 GRW:
Soll das links oben im Bild wirklich ein Verstricker sein? Mir fehlen da zwei Arme, wenn ich von der Beschreibung auf S. 331 ausgehe.

Seite 321 GRW:
Zitat
Spurter: Der Dirhad ist zu explosiven Geschwindigkeitssch-üben imstande.
Falscher Zeilenumbruch.
Der Schaden des Versengens wird mit Waffenschaden 3, KRIT 2 angegeben, unter "WAFFEN" stehen die Sengenden Klauen mit Waffenschaden 3, KRIT 1. Sollten das nicht die gleichen Werte sein, da es beim Versengen auch um die sengenden Klauen geht?

Seite 324 GRW:
Zitat
Hinter ihrem Kopf hat sie eine grünliche Mähne, die langsam zu einer Reihe von Stacheln wird, die entlang ihres Rückens verläuft.
Die Mähne geht in Stacheln über, aber "langsam werden" ist eine zeitliche Veränderung, keine räumliche. Besser vielleicht "... grünliche Mähne, die nach hinten in eine Reihe von Stacheln entlang ihres Rückgrats übergeht."

Seite 327 GRW:
[quote]Mystik (würfle nur mit der Fertigkeitsstufe, da Dunkelknechte keine Empathie besitzen)[/quote]
Eine Fertigkeitsstufe wäre dann aber auch gut, sonst würfelt der SL für den Nachtschleier des Dunkelknechts mit null Würfeln.

Seite 329 GRW:
Zitat
„Konstrukte“ sind entweder neue, technologische Schöpfungen, Artefakte der Portalbauer oder fortschrittlicher Zivilisationen der Erstsiedler.
Der Satz ist so wie er steht unvollständig oder grammatikalisch falsch, da das "oder" sich auf die Portalbauer bezieht und nicht auf "entweder". Besser: „Konstrukte“ sind entweder neue, technologische Schöpfungen oder Artefakte der Portalbauer oder fortschrittlicher Zivilisationen der Erstsiedler."

Seite 332 GRW:
Zitat
Wenn ein Wächter erwacht, greift er an, bis seine Gegner aus dem Bereich flüchten, die er beschützt.
Es muss "den" heißen.

Seite 335 GRW:
Zitat
Sie wählen oft grandiose und eindrucksvolle körperliche Gestalten, wie der Ifrit Arghan, der Hufe statt Füßen besitzen, Adlerschwingen und Hauer anstelle von Zähnen.
Es muss "besitzt" heißen, außerdem klingt der Satz, als hätte der Ifrit anstelle von Zähnen Hauer und Adlerschwingen im Mund. Besser: "... der Adlerschwingen, Hufe statt Füßen und Hauer anstelle von Zähnen besitzt."
Zitat
Sie sind vollständig körperlich und nehmen nur körperliche Gestalt an, wenn sie sich an den Kadavern ihrer Opfer laben.
Ja was denn nun? Ich vermute sie sind "vollständig körperlos und nehmen nur körperliche Gestalt an...".

Seite 336 GRW:
Zitat
Wenn ein Hazared andere Reisende trifft, schließt es sich ihrer Gruppe an, um einen Vorgeschmack auf das Leben zu bekommen.
Es muss "er" heißen.